Having been born an American, I grew up thinking of city parks as somewhat sinister places. Manhattan and Boston, the two cities I knew well, have beautiful parks but they generally aren’t places where you ignore danger, and that was especially true in the period when I was in those cities. So coming to Montreal took an adjustment. I remember while still a tourist here asking a policeman if a certain park was safe to walk across at night. He gave me a baleful look and said “you must be an American”. It wasn’t so much that he was being dismissive, just making a sad observation.
A different, more American vibe – Central Park in Manhattan on a March day.
So the idea of a city park being a public space safe to walk in alone late at night, or a place where I could sit on a bank and leave the world behind for a bit, wasn’t something that came naturally. On the other hand, I’ve had no problem learning new behaviors! We were lucky that when we moved to Montreal. Our first home bordered on one of these big parks, Parc Lafontaine, and it was very much part of our daily life for the sixteen years we were its neighbor. I came to know it well; it was like a friend who was always there.
The Park Comes Alive
Parc Lafontaine in spring feels less like a sudden transformation and more like a gradual, slow return. In early April, the park is still in transitionโpatches of snow linger in shaded areas, the ponds are empty and raw, and the trees remain bare. But even then, thereโs a visible shift. The light softens, the paths reappear slippery with mud, and the park starts to reclaim its role as one of Montrealโs most lived-in public spaces.
Located in the Plateau, Parc Lafontaine has been part of the cityโs fabric since the late 19th century, when Montreal acquired the land and began converting it from farmland into a public park. Before that, it belonged to the Logan family, and its open, cultivated character still echoes in the parkโs layout todayโbroad lawns, structured paths, and a landscape that feels designed to be shared.
By May, the seasonal change is fully in swing. Trees leaf out in bright green, the two central ponds are refilled, and the parkโs paths are coming back to life. Runners, cyclists, and pedestrians fall into familiar patterns, while others settle onto the grass, reclaiming it from snow and ice. The parkโs footbridge becomes again a natural gathering and vantage pointโespecially for photographers and anyone watching the light shift across the surface of the ponds.
Serving Many Purposes
One of the defining features of Parc Lafontaine is how it blends recreation with culture. Near the eastern side of the park sits the newly rebuilt Thรฉรขtre de Verdure, an open-air performance space first constructed in the 1950s. It has hosted decades of concerts, plays, and community events, and while its programming has fluctuated over the years, it’s an important cultural landmark in the city.
The park serves many functions. During COVID the park rescued me and thousands of other people from enforced confinement. The city maintained wide walking paths through the snow, and a network of groomed trails for cross country skiers. It felt more like Helsinki than Montreal but it helped a lot.
Spring also brings smaller, sensory details that define the experience of the park. Lilacs, pussy willows, and catalpas bloom adding a strong, unmistakable scent to the air. The soundscape shifts as wellโless wind, more conversation, music, and the ambient rhythm of daily life. What was quiet and sparse in winter becomes layered and active, without ever feeling overwhelming.
The parkโs name itself points not to a fountain, which is what most people think, but to a historical character. It honors Louis-Hippolyte Lafontaine, a central figure in 19th-century Canadian politics and a key advocate for responsible government.
What stands out most in spring is how naturally Parc Lafontaine accommodates different kinds of use. Itโs not a park designed around a single activity or identity. Instead, it supports people having a wide range of experiences at onceโexercise, socializing, quiet observation, enjoying cultural eventsโall unfolding within the same space. That flexibility is part of what makes it so attractive.
By late afternoon, especially on clear days, the park settles into a rhythm that feels distinctly Montreal. The light warms, the pace slows, and the space fills without feeling crowded. Itโs a time when the park is neither empty nor busy, but balancedโfully in use, yet still open enough to move through comfortably.
Spring doesnโt dramatically redefine Parc La Fontaine. Instead, it reveals itโrestoring its textures, its patterns, and its role in the daily life of the city.
I’ve been thinking lately about two seemingly unconnected conversations. The first was with a friend, an immigration lawyer, who said that since Canada passed Law C-3 her business has been overrun with Americans applying for Canadian citizenship (C-3 eliminates the “first-generation limit”). The second conversation was with another friend who is married to a rural-born Quebecer who grew up in a lively farm family. She was observing how his family events were centred around the kitchen, not the living-room or parlor. Meals were served on the kitchen table and after a big feast, like Easter, everyone would push back their chairs to the walls and then the afternoon would be filled with conversation. For me there was a resonance in what she was saying.
In the 1950s, in the hills of central Vermont, I was told I was growing up in “Yankee” country. The word rolled easily off adult tongues, summoning a picture of stone walls, maple sugaring, town meetings, and old leathery New England families who had been there forever. I hadn’t been, but that’s incidental to this story. When I think back, when I really replay what went on in those school corridors, walk into those kitchen-shed entrances, and sit at the kitchen tables in my mind, what I see and hear feels far less purely “Yankee” and much more like a quiet, unacknowledged extension of rural Quebec.
An amusing (and unlikely) pair – a Peugot 504 (vintage 1950s) and a much earlier Ford truck – placeholders for French/Yankee duality – in the apple orchard of an old Vermont hill-farm (photo taken 1972).
Many of my classmates were not Yankees at all. They were the children of Quebecers, families who had moved south over the border in search of work, trading rocky Quebec farm fields and the poor economy for Vermont’s mills and small factories. Their parents still spoke French at home, still had filet crocheted bible scenes on their walls, still crossed themselves instinctively, still held onto Catholic feast days and family rituals, even as their children sat beside me behind desks reciting the Pledge of Allegiance in English.
The geography encouraged a kind of illusion. Compared with Quebec, with its broad St. Lawrence valley and wide fields, most of Vermont is hill country. The farms that still existed in those days were small and coughed up a lot of rocks, more a patchwork of cleared land between forests than the sweeping agricultural vistas one imagines when one says “farm.” Yet many of the people working those small farms, or supplying labor for the mills, had roots that ran straight back to Quebec. On paper, in town histories and news-stories, it might have been called “Yankee Vermont.” On the ground, it was something more complicated: a hybrid of old New England and transplanted rural Quebec, stitched together by rivers, roads, and the hum of machinery.
The mills were the real magnets. They were scattered along Vermont’s rivers, some still visibly tied to the old water power era with raceways and old brick, others already retooled and electrified. In those years, they wove cotton and wool cloth, most of it rough, and a little further south (along the larger rivers) manufactured industrial parts. They were not glamorous places, but the work was steady, and they needed hands. Hands came from the hills and from across the border.
So, in my grade school classroom, many of the desks were filled with kids whose grandparents had been farmers in Quebec, whose parents now worked for businesses in the town or the mills that bordered it. Many of them bore names that had been smoothed into English, as if the crossing of the border had required passing through a kind of linguistic customs warp. A “Leblanc” became “White.” Sometimes the change was deliberate. Other times, it seemed to have been imposed by immigration bureaucrats who simply wrote what they could pronounce. It was as if the name itself had to be pushed into shape to fit the idea of America. I knew the drill.
Late spring and scrounging up the dregs of the woodpile.
Some of my friends embraced that shaping. They practised their English carefully, and worked hard, as I did, to appear fully “American.” When you’re a child, you are acutely aware of the small signals that mark you as different, and you quickly learn to sand down those edges. When we were older we learned to call it racism. Others, though, held on to more of their ancestral life. They disappeared from play on certain feast days, learned their catechism, and later, in adolescence, you might see them slipping off to the large Catholic church that we never entered. Their houses felt different when you stepped inside: religious images on the walls, perhaps a rosary hanging from a nail, and often a sense that English was something you spoke for the outside world, not in the kitchen.
Coming back to the kitchen and my friend’s description of her husband’s family gatherings. To me it always felt like the kitchen was the next room after the shed. First you went through the shed, a kind of transition area that had the sweet smell of split drying wood, moist earth, and wet wool. Then the was the warm kitchen, with a stove crackling and the smell of food being cooked.
But what really registered with me was pushing the chairs back, making a ring of people rather than a scattered group. I always liked being there. At the time, I understood those families as simply “farm families,” (though that wasn’t the way my parents described them). Only later did I understand how many of them were not just “country people,” but Quebecois by origin, bringing with them patterns of family life shaped north of the border.
Of course, we did not have the language of “Franco-Americans” or “diaspora” for this; the word that floated around instead was “Frenchies,” often used with a derisive and mean edge. It was the sort of racist nickname that passed as normal in those days. The implication was that the “real” Vermonters, the real Americans (which I felt excluded from too), were the Yankees, and the “Frenchies” were a kind of tolerated, but alien, presence. Yet, in reality, Quebec immigrants made up a large portion of the local population – fifteen to twenty-five percent, by some estimates – and their influence seeped into the “Yankee” culture.
As a child, I absorbed both the prejudice and the intimacy without fully understanding either. I heard the jokes and the slurs, but I also knew that the kid sitting next to me with a “funny name” (like mine!) was the one I skied with after school, or the one whose mother handed me a plate of food when I was a visitor. The contradiction was simply part of the air we breathed. We were caught between the received story – Vermont as a bastion of old Yankee stock – and the lived reality of a mixed, evolving community where Quebec was a silent but important part of the mix.
Lately, hearing about law Cโ3 and how it has opened the door for Americans with a Canadian parent or grandparent (or even further back) to claim Canadian citizenship, I find myself thinking about those classmates and their families. Many of them, I suspect, would now qualify to move back up here with little trouble. What strikes me is how, in the 1950s, the direction of movement was almost entirely one way: people came from Quebec to Vermont to work, to be American, to give their children a future “down south.” The border itself felt more like a one-way bridge than a shared threshold. Now, that’s changed.
With Cโ3, the current is running the other way. Americans are trying to reclaim or confirm a Canadian identity they only vaguely knew they had before, or even tried to conceal. Underneath the legal arguments – who qualifies, what documents are needed, how far back descent can run – I sense an echo from my childhood days. The law is new, but the story is old: families shifting across the invisible line that cuts through the hills and fields, children caught between languages and loyalties, names bending to fit whichever side of the border they find themselves on.
For me I’m much more aware now that the most striking realization is not just that Vermont in the 1950s was more French Canadian than anyone wanted to admit, but that the ways people tried to appear “American” were often layered on top of habits and values that remained stubbornly, quietly Quebecois. The kitchen as the centre of family life. The chairs pushed back to make room for talk. The insistence on gathering everyone around a table, not just for the meal, but for the hours afterwards, when stories and teasing and small arguments stitched a family and friends together.
In retrospect, that gesture of pushing back the chairs feels almost like a metaphor for the whole period. Publicly, the chairs of identity were lined up neatly: Yankee, American, English-speaking. Privately, inside the kitchens, they were rearranged, pushed back to the walls, making space for another way of being together – more communal, more rooted in the rhythms of Quebec than the official story would allow. I grew up in that in-between space, in some ways wanting to believe I was part of “Yankee Vermont” while actually feeling more comfortable sitting in kitchens surrounded by people whose lives had been shaped by the culture of where is my home now.
Now, as Americans look north for citizenship rights and legal recognition, I find myself looking back instead – back to those kitchens and classrooms full of children with anglicized names and hidden bilingual homes. The border that seemed so definitive on maps was far more porous than we were taught. We didn’t then have the words or the awareness to describe it.
The first in a series introducing my new photo book “Return to Damascus: A Personal Journey.” This post is about my family’s long-term history in Syria and at least some of the story of how we ended up in America.
“He saved us with a single act of mercy.”
These words, spoken by my father, referred to Abd el-Qadir al-Jaza’iri’s heroic intervention in Damascus in 1860 – a moment that shaped my family’s destiny and countless others.
โฒ Abd el-Qadir (1808-1883) was trained as a religious scholar but for 15 years (1832-1847) he led the Algerian resistance against French colonization. After his surrender in 1847 he was imprisoned in France for five years before being released by Napoleon III and moving to Damascus. He lived in the city as a respected figure with a retinue of Algerian followers, so he was uniquely positioned to intervene in the anti-Christian violence of 1860. (US Library of Congress)
When I set out to understand my family’s roots, I discovered that the story of Levantine Christian migration is both a tale of lucky survival and and stubborn resilience. It stretches from the violence that erupted in Mount Lebanon and Damascus in 1860 to the streets of Montreal, Brooklyn, Detroit-Dearborne, Brazil, Argentina, and many other places today. Syrian Christians have forged new communities across the globe, carrying traditions, languages, and memories with them.
The 1860 Watershed
In the spring of 1860, centuries of relative coexistence between Christians and Muslims in the Ottoman Empire shattered. Economic tensions, administrative reforms, and armed conflicts in Mount Lebanon spilled into Damascus, where Druze militias and local mobs attacked Christian neighborhoods. Thousands were killed, and homes and churches were destroyed. It was a catastrophe that reverberated across the Mediterranean world.
โฒ The Christian quarter of the Old City in Damascus after the 1860 violence In spite of Abd el-Qadir’s intervention an estimated 2,500 Christians died in Damascus alone, with 1,500 homes burned and 270 houses destroyed by looters. (US Library of Congress)
Amid the chaos, one leader stood out: the Algerian-born Emir Abd el-Qadir. Living nearby, he intervened to protect Christian refugees – placing his family and followers between the mobs and Christians and personally leading women and children to safety.
โฒ My paternal grandparent’s wedding photo My grandfather is wearing a fez because under Ottoman rule Arab Christians were required to show subservience. My grandmother was not born in Damascus but came from the nearby Christian village of Yabrud.
This 1860 violence triggered the first large wave of Christian emigration. Families, traumatized by the massacres and fearful of a repeat, turned their eyes westward.
Pioneers to Canada
The earliest Levantine Christian settlers in Canada arrived in New Brunswick in 1879. Unlike the later urban enclaves in Montreal and Toronto, these pioneers ventured into small towns – opening general stores and peddling goods across rural routes. They etched their names into local histories as hardworking merchants who bridged cultural divides. Many never expected to settle permanently. They did though, building homes, marrying local partners, and raising children who knew their Syrian history only through photographs and stories passed down at the dinner table.
America’s Mass Migration
Simultaneously, a much larger exodus was underway to the United States. Steamship companies marketed opportunities in Philadelphia, Chicago, and New York – highlighting factories hungry for labor and the potential for a better life. Between 1860 and 1914, nearly half of Mount Lebanon’s Christian population emigrated, with Syrians joining the ranks of what was referred to at the time as “the new Americans.”
In Philadelphia, Syrian entrepreneurs opened fruit stands and textile shops. In Chicago, they staffed steel mills during the city’s rapid expansion. My father, who left Damascus in the 1920s for Beirut and later America, found work in a Vermont school teaching Arabic and in a couple of nearby churches as an Universalist minister. Like many, he sent letters back home – describing snowdrifts blocking roads and the smell of pine forests in ways that made our family’s memories of olive orchards and souks feel like distant dreams.
โฒ Mounir Sa’adah, my father, on the porch of the Universalist Church in Woodstock, Vermont, where he served as minister from 1946-1964. (Ken Miner, Photographer)
A Special Bond with France
Across the Atlantic, France held a unique allure for Levantine Christians. The French “Protectorate” over Lebanon and Syria (1920-1946) created educational, linguistic, and administrative ties, making Paris a natural destination for students and professionals. Catholic missions in Beirut and Aleppo funneled promising young Christians into French universities, where they studied law, medicine, and literature.
After graduation, some returned home; others remained in France, blending into Parisian neighborhoods. Their emigration differed from North America’s because they often enjoyed closer political ties and shared religious networks – and yet, they encountered challenges of assimilation and identity that echoed those of their North American counterparts.
โฒ Syria’s complicated history with France In the text I put “Protectorate” in quotes because the reality is that France forcibly prevented Syrians from forming their own independent nation. These are buildings bombed by the French in 1920, at the same time the roof of the main souk was shot up. (US Library of Congress)
Economic and Social Drivers
These early migrants were motivated by more than fear. Steamship agents sold tales of golden opportunities, churches organized sponsorships, and community letters home detailed business successes. Young men also sought to avoid Ottoman military conscription, which often meant years of service under harsh conditions.
This “emigration fever” spread quickly. Prosperity stories – of peddlers returning with wagons full of cash – encouraged others to risk the voyage. Similar stories were repeated by migrants to Mexico and South America. Families pooled savings to buy single tickets, hoping to reunite later. Missionaries and diaspora societies provided lodgings, language lessons, and job placement assistance.
Preserving Culture in the Diaspora
Diaspora communities across Canada, the United States, and France worked hard to preserve their culture. Churches taught Arabic and Aramaic liturgies; social clubs hosted dance nights; local grocers sold za’atar and ma’amoul; newspapers in Arabic bridged generations. Families celebrated Christmas with mezze spreads, blending Levantine recipes with North American traditions.
Through these practices, they maintained a strong sense of identity – one that connected them to the villages of Mount Lebanon, the courtyards of Damascus, and the stone village of Ma’lula. Yet, each new homeland shaped them in turn, creating unique hybrid cultures that were neither fully Syrian nor completely Western.
Weaving Family and Diaspora
My own family’s journey followed these patterns. My paternal grandparents remained in Damascus where my father was born in 1909, later attending the American University in Beirut. In 1946, he and my mother traveled to Vermont. After departing the Middle East, he never returned for any extended period, yet It remained a strong part of him.
My mother, who was not Syrian but Armenian, had three children with my father, of which I was in the middle. The book “Return to Damascus” is loosely about my father’s own pilgrimage to Damascus in 2000 when he was ninety years old and where he retraced his arc: from the United States back to the streets he had grown up on.
โฒ Early 1990s family trip to Montreal to purchase Syrian groceries We drove up from Vermont on a day trip to shop in a small Syrian grocery store. I have my arms around my parents and the woman on the left (next to my wife, Beth) is Abbe Sawabini, who married into a Palestinian family and lived in Burlington, Vermont.
Setting the Stage for Cultural Preservation
History plays an important role in my photography book. The images of Ma’lula, the candid portraits along with the streets and places of Damascus, carry deeper meaning for me because of the family diaspora story. But our stories are by no means unique. My family’s history reminds me that many family photo albums hold stories of departure and return, of belonging and loss. But for me the journey from Damascus to Montreal is not just geographical – it is a testament to the enduring spirit of Levantine Christians who carried their heritage across oceans and generations.
“Return to Damascus: A Personal Journey” can be pre-ordered from Phoenicia Publishing at a discount for delivery in November.